plotki

Piraci z Karaibów a czasownik would

Polish Express
Polish Express logo

Piraci z Karaibów a czasownik would

Niedawno na ekrany kin weszła kolejna część lubianego przez wielu filmu pt. „Piraci z Karaibów”. Przyjrzyjmy się dziś dialogowi Jacka Sparrowa z Willem Turnerem:

J. S.: This girl... how far are you willing to go to save her? (Ta dziewczyna… co jesteś gotów zrobić, aby ją uratować?)
W. T.: I\'d die for her (Mógłbym dla niej umrzeć.)
J. S.: Oh good. No worries then (Dobrze. Zatem nie ma powodu do zmartwień.)

W środkowej wypowiedzi pojawia się I’d, czyli skrót od I would. Konstrukcja z czasownikiem would wygląda następująco:
podmiot + would  + bezokolicznik, np.
I would sing – zaśpiewałbym.
I would learn – uczyłbym się.

Znajomość powyższych podstaw jest bardzo pomocna w opanowaniu drugiego okresu warunkowego. O tym jednak innym razem.

Ta rubryka jest częścią kampanii edukacyjnej Enjoy English, Enjoy Living, która odbywa się pod hasłem „Język to podstawa. Zacznij od podstaw”. 
Patronat medialny objęli Polish Express, Panorama oraz Polacy.co.uk.
Patronem merytorycznym kampanii jest szkoła języków obcych online Edoo.pl.

Chcesz się z nami podzielić czymś, co dzieje się blisko Ciebie? Wyślij nam zdjęcie, film lub informację na: [email protected]

Chcesz na bieżąco czytać o wydarzeniach w UK? Pobierz aplikację Polish Express News na Androida i iOS.
Materiał chroniony prawem autorskim. Kopiowanie i publikowanie wyłącznie za zgodą wydawcy.


Ta strona używa plików cookie. Kontynuując przeglądanie witryny, wyrażasz zgodę na ich używanie przez nasz serwis. Dodatkowo kiedy odwiedzasz naszą stronę, wstępnie wybrane firmy mogą odczytywać i korzystać z określonych informacji zapisanych na Twoim urządzeniu, aby wyświetlać odpowiednie reklamy bądź spersonalizowane treści. Dowiedz się więcej.OK