Wielka Brytania

Polacy nie są życzliwi? Nie, to kwestia języka - przekonuje Brytyjczyk, który wydał 70 tys. funtów na badania nad językiem polskim!

Polish ExpressPolish Express logo

Polacy nie są życzliwi? Nie, to kwestia języka - przekonuje Brytyjczyk, który wydał 70 tys. funtów na badania nad językiem polskim!

Polacy o języku polskim mogą mówić same dobre rzeczy, ale dla innych narodów nasz język jest pełnym szeleszczenia dziwolągiem, w którym ciężko cokolwiek zrozumieć. Różnice językowe mogą czasem doprowadzić do niespotykanych sytuacji.

Różnicom w tłumaczeniu niektórych zwrotów i zdań z polskiego na angielski przyjrzał się brytyjski dziennik "Daily Mail". Już w pierwszym zdaniu uprzedza Brytyjczyków, że, jeśli "polski hydraulik zwróci się do ciebie słowami >podaj klucz<, to nie oznacza to, że chce kogoś obrazić". Brytyjczyk może jednak tak pomyśleć, ponieważ słowo "spanner" po angielsku oznacza, owszem - klucz, ale także... głupek.

Rasistowski atak na Polaka w Kent - policja dopiero PO MIESIĄCU podejmuje działania!

Dziennik zauważa też, że Polacy mieszkający w Wielkiej Brytanii chcą być mili, ale problem pojawia się przy tłumaczeniu pewnych wyrazów z polskiego na angielski i sposobie mówienia Polaków. "Polacy często zakładają, że, jeśli z kimś rozmawiają, to ta osoba jest gotowa im w czymś pomóc. Ich sposób mówienia ma na celu potwierdzenie pozytywnej relacji między nimi" - pisze dziennik.

Według "Daily Maila" Brytyjczycy z kolei chcą być najpierw poproszeni o coś, zanim to zrobią  i chcą mieć możliwość pokazania, że są gotowi współpracować. Psycholog dr Joerg Zinken spędził dwa lata na przyglądaniu się polsko - angielskim rodzinom i ich relacjom i sposobom porozumiewania się. Stwierdził on, że między Polakami, a Brytyjczykami dochodzi do nieporozumień, ponieważ "Polak, gdy prosi o mleko, mówi po prostu  >podaj mleko< , a Brytyjczyk powie  >czy możesz podać mleko<".

 

 

 

"Brytyjczycy zapytają się o podanie mleka, ponieważ w ten sposób dają rozmówcy wybór, nawet gdy są pewni, że zastosuje się do ich prośby" - powiedział Joerg Zinken.

Dr Zinken przeprowadził badania, na które Uniwersytet Portsmouth wydał 70 tys. funtów. Miały one znaleźć odpowiedź na pytania dotyczące różnic językowych między Polakami i Brytyjczykami. Przez wiele godzin nagrywał on rozmowy polskiej rodziny w Lublinie, które porównał z rozmowami brytyjsko-polskiej rodziny z Portsmouth.

Z porównania wniknęło, że konstrukcja języka polskiego nie sprawdza się u osób wychowanych w kulturze angielskiej.

"Polski język zakłada, że osoba, z którą się rozmawia, będzie chciała ci pomóc. Dlatego Polak powie, że >trzeba wyrzucić śmieci" i ktoś z rodziny faktycznie to robi. W Wielkiej Brytanii żądanie czegoś jest odbierane jako natręctwo".

Ryanair skandalicznie potraktował pasażerów lecących z Dublina do Polski!

Zinken uważa, że różnice wynikają z mocnego poczucia solidarności w polskiej kulturze. Czy jednak dr Zinken ma racje twierdząc, że Polacy nie mają w zwyczaju prosić kogoś? Jakie są wasze doświadczenia?

Chcesz się z nami podzielić czymś, co dzieje się blisko Ciebie? Wyślij nam zdjęcie, film lub informację na: [email protected]

Chcesz na bieżąco czytać o wydarzeniach w UK? Pobierz aplikację Polish Express News na Androida i iOS.
Materiał chroniony prawem autorskim. Kopiowanie i publikowanie wyłącznie za zgodą wydawcy.


Podobne artykuły

Brytyjscy naukowcy dowiedli, że po alkoholu łatwiej mówić w obcym języku!

Brytyjscy naukowcy dowiedli, że po alkoholu łatwiej mówić w obcym języku!

Naukowcy z Wielkiej Brytanii i Holandii przeprowadzili bardzo ciekawy eksperyment, który potwierdził to, co niektórzy z nas wiedzieli już od dawna. Alkohol pomaga mówić w obcym języku.

Język polski dla obcokrajowców - rozwiązanie

Język polski dla obcokrajowców - rozwiązanie

Język polski dla obcokrajowców, może być łatwy, tani i przyjemny, dzięki Centrum Kształcenia Języka Polskiego. Tylko teraz można wygrać atrakcyjne kursy stacjonarne oraz internetowe!

Język polski musi trafić do szkół

Język polski musi trafić do szkół

- Polskie dzieci powinny mieć możliwość nauki ojczystego języka w brytyjskich szkołach - mówi w rozmowie z „Polish Express” minister edukacji narodowej Katarzyna Hall. Zapowiada poruszenie...

A-level: coraz więcej uczniów wybiera język polski

A-level: coraz więcej uczniów wybiera język polski

Jak podaje The Guardian, aż o wzrosła liczba nastolatków, które wybrały język polski, jako przedmiot zdawany podczas egzaminów.

St Conor's College - w tej szkole ZACHĘCA się polskie dzieci do mówienia w ich ojczystym języku

St Conor's College - w tej szkole ZACHĘCA się polskie dzieci do mówienia w ich ojczystym języku

Mija właśnie czternaście lat od momentu, gdy Irlandia Północna doświadczyła prawdziwego najazdu imigrantów z Unii Europejskiej. Wówczas Wspólnota rozszerzona została o nowe państwa członkowskie, w tym...

Nieanglojęzyczni imigranci coraz większym problemem?

Nieanglojęzyczni imigranci coraz większym problemem?

800 tysięcy. Tyle według brytyjskiego Urzędu Statystycznego wynosi liczba imigrantów, którzy w ogóle nie znają języka angielskiego lub posługują się nim w bardzo słabym stopniu. Dalsze dane wskazują, że...

Dowiedz się czegoś ciekawego o języku angielskim

Dowiedz się czegoś ciekawego o języku angielskim

Żyjąc i pracując w Wielkiej Brytanii posługujemy się językiem angielskim codziennie. Co więc warto wiedzieć o jednym z najpopularniejszych języków świata? 1 miliard ludzi posługuje się językiem angielskim...

Język polski: Które słowa są w naszym języku najtrudniejsze dla obcokrajowców?

Język polski: Które słowa są w naszym języku najtrudniejsze dla obcokrajowców?

Dla polskiego czytelnika słowa takie jak świerzop, źrebię czy źdźbło nie stanowią większego problemu w wymowie. Jednak to, co nam się wydaje przykładem pięknej polszczyzny dla obcokrajowców tylko nie jest...

"Breksitować"? "Randomowy"? - Sprawdź, jak dobrze znasz współczesną polszczyznę

"Breksitować"? "Randomowy"? - Sprawdź, jak dobrze znasz współczesną polszczyznę

Najmodniejszym nowym słowem roku 2017 było "XD", a rok później - "dzban". Choć tegoroczny plebiscyt odbędzie się dopiero za kilka miesięcy, językoznawcy już wskazują potencjalnych kandydatów, wśród których...

Felieton: Polisz mowa very nice

Felieton: Polisz mowa very nice

Pamiętam, gdy jako świeży narybek polskiej imigracji po raz pierwszy posłyszałem rozmowę między moimi rodakami, trochę już na emigracji zasiedziałymi. Jakie było moje pierwsze wrażenie? To był istny szok!...


Ta strona używa plików cookie. Kontynuując przeglądanie witryny, wyrażasz zgodę na ich używanie przez nasz serwis. Dodatkowo kiedy odwiedzasz naszą stronę, wstępnie wybrane firmy mogą odczytywać i korzystać z określonych informacji zapisanych na Twoim urządzeniu, aby wyświetlać odpowiednie reklamy bądź spersonalizowane treści. Dowiedz się więcej.OK