Życie w UK
Wielka wpadka rządu UK – Opublikowano fatalne tłumaczenie białej księgi ws. Brexitu na język niemiecki
Fot. Getty
Rząd Theresy May planował pozostawić nieco na uboczu Komisję Europejską i zacząć indywidualne negocjacje w sprawie wyjścia Wielkiej Brytanii ze Wspólnoty z państwami członkowskimi. Plan spalił jednak na panewce już na samym początku, ponieważ, jak właśnie ujawniono, zlecone przez Whitehall tłumaczenie białej księgi ws. Brexitu na niemiecki okazało się… fatalne.
Wiadomość o źle wykonanym tłumaczeniu, o którym napisał m.in. dziennik „The Independent”, kładzie się cieniem na nowej strategii brytyjskiego rządu. Jak spekulują dziennikarze, Theresa May chciała najprawdopodobniej rozpocząć indywidualne negocjacje z państwami członkowskimi i nieco pominąć w tym zakresie Komisję Europejską. Właśnie temu miały służyć tłumaczenia na różne języki europejskie opublikowanej w zeszłym tygodniu przez rząd białej księgi ws. Brexitu.
Rząd brytyjski zaliczył jednak właśnie potężną wpadkę, ponieważ, jak donosi „The Independent”, tłumaczenie dokumentu na język niemiecki zostało uznane przez wielu niemieckich polityków i urzędników za „nienadające się do przeczytania”. Język, na który przetłumaczono zapisy białej księgi, ma być archaiczny, a poszczególne paragrafy mają nawet zawierać nieistniejące słowa.
Wykwalifikowani imigranci z UE mieliby po Brexicie mieć zagwarantowany legalny pobyt w UK
Jeden z anonimowych niemieckojęzycznych rozmówców dziennika powiedział, że tłumaczenie zostało wykonane zgodnie z zasadami „starej szkoły”. Dodatkowo, z uwagi na użyte archaizmy i stopień skomplikowania zdań, Brexit może się Niemcom wydać w przetłumaczonym tekście białej księgi czymś “bardzo mitycznym”. – To jest bardzo dziwnie napisane. Przypomina teksty w języku staroniemieckim – powiedział inny urzędnik unijny.