Praca i finanse

Zwolnienie z pracy w UK. Słowniczek Polish Express

Zwolnienie z pracy w UK. Słowniczek Polish Express. Wyjaśnienie pojęć: Constructive dismissal, Fundamenal lub repudiatory breach of contract, Implied contract of employment, Express terms of contract, Implied terms of contract

Zwolnienie z pracy w UK. Słowniczek Polish Express

Constructive dismissal – wymuszone zwolnienie, zakończenie trwania umowy o pracę przez pracownika wskutek takich działań ze strony pracodawcy, które usprawiedliwiają rezygnację z pracy pracownika – często określane jako rażące złamanie postanowień umowy przez pracodawcę (fundamental or repudiatory breach of contract).
UWAGA! W przypadku pozwu o wymuszone zwolnienie, ciężar dowodu ciąży na pracowniku; to on musi udowodnić, że zwolnił się, gdyż pracodawca złamał podstawowe warunki umowy o pracę (fundamental breach of contract); jest to dla niego o wiele trudniejsza sytuacja niż w przypadku niesłusznego zwolnienia (unfair dismissal), w którym to pracodawca, co do zasady, musi udowodnić, że zwolnienie pracownika odbyło się zgodnie z prawem.

Fundamenal lub repudiatory breach of contract – złamanie podstawowych postanowień umowy w takim stopniu, który pozwala przyjąć, że strona działąjąca w taki sposób chciała doprowadzić do zerwania (repudation) umowy. Jeśli dokonał go pracodawca, może to zaowocować zwolnieniem się pracownika i pozwem o wymuszone zwolnienie (constructive dismissal). W przypadku, gdy dokonał go pracownik, pracodawca może zwolnić go w trybie natychmiastowym bez okresu wypowiedzenia (dismissal without notice).

Implied contract of employment – w prawie angielskim umowa o pracę nie musi być zawarta w formie pisemnej ani nawet ustnej. Może być w tak zwanej formie dorozumianej, czyli powstać na skutek wykonywania czynności mających widoczne znamiona stosunku pracy. Zgodnie z tą zasadą np. trybunał pracy może uznać osobę za pracownika nawet jeżeli nie ma ona spisanej umowy.
Warto zaznaczyć, że każdy pracownik choć nie ma prawa domagać się spisanej umowy, może ustawowo domagać się dokumentu zawierającego spisane podstawowe zasady zatrudnienia (Written Pariticulars of Employment).

Express terms of contract – warunki wyrażone pisemnie bądź ustnie w samej treści umowy, innych dokumentach, do których umowa nawiązuje (np. company handbook) lub poprzez inne formy komunikacji pod warunkiem, że zostały one zaakceptowane przez pracownika.

Implied terms of contract – warunki, które nie znalazły się w zapisach umowy, ale są uznane przez strony za część umowy. Mogą wynikać ze zwyczaju, praktyki lub są oczywiste (np. pracownik nie powinien kraść) albo konieczne do tego, by umowa mogła być wykonywana (kierowca musi posiadać prawo jazdy).

author-avatar

Przeczytaj również

Firma energetyczna wypłaci 294 funty za przekroczenie “price cap”Firma energetyczna wypłaci 294 funty za przekroczenie “price cap”Rishi Sunak wypowiada wojnę „braniu na wszystko zwolnienia lekarskiego”Rishi Sunak wypowiada wojnę „braniu na wszystko zwolnienia lekarskiego”Pracownicy Amazona utworzą związek zawodowy? Dostali zielone światłoPracownicy Amazona utworzą związek zawodowy? Dostali zielone światłoGigantyczna bójka przed pubem. Dziewięć osób rannychGigantyczna bójka przed pubem. Dziewięć osób rannych35-latek zmarł w Ryanairze. Parę rzędów dalej siedziała jego żona w ciąży35-latek zmarł w Ryanairze. Parę rzędów dalej siedziała jego żona w ciążyRynek pracy w Irlandii Północnej – co mówią najnowsze dane?Rynek pracy w Irlandii Północnej – co mówią najnowsze dane?
Obserwuj PolishExpress.co.uk na Google News, aby śledzić wiadomości z UK.Obserwuj