Życie w UK
Łapówki po polsku: zalatvich spravi
BBC wzięło pod lupę zwroty językowe dotyczące łapówek, jakich używa się w różnych krajach. Niektóre z nich wykazują zaskakująco wiele podobieństw, inne brzmią absurdalnie. Nie obyło się bez wpadki dotyczącej Polski.
Językowi korupcyjnemu przyjrzeli się dwaj badacze z uniwersytetu oksfordzkiego. I tak w południowej Afryce policjanci proszą o „kubek kawy” lub „herbatę dla starszych”, a w Turcji o… „pieniądze na zupę”. Meksykanie chętnie „odgryzą” coś dla siebie z publicznych pieniędzy, zaś Kolumbijczycy – „urżną”. Badacze podają przykłady z Polski – są one jednak nie tylko niezbyt reprezentatywne, ale i zapisane, nie wiedzieć czemu, jedynie fonetycznie: według oksfordzkich profesorów można u nas zawrzeć „znayamoshch” lub za niewielką opłatą „zalatvich spravi”.